In Denmark, it is common to see "venligst", litterally "friendliest" but often better translated "kindly", pressed into service as "please". It even gets placed in the sentence where "please" would go in English, leading to absurdities like "venligst luk døren" in stead of the correct "luk venligst døren" or better "vær venlig at lukke døren", literally "be friendly to close the door."
63
In Denmark, it is common to see "venligst", litterally "friendliest" but often better translated "kindly", pressed into service as "please". It even gets placed in the sentence where "please" would go in English, leading to absurdities like "venligst luk døren" in stead of the correct "luk venligst døren" or better "vær venlig at lukke døren", literally "be friendly to close the door."