I don't think it's an actual military term. It's a valid word, but I think the actual term doesn't have the whole jet engine and turbine parts. So Lentokoneapumekaanikkoaliupseerioppilas. Even that is only used on paper and the term usually used is apumekaanikko-oppilas. I haven't been to that many air force bases, but that's the word they have used while I was there. Upseerioppilas or aliupseerioppilas is always shortened to kokelas for upseeri (officer) or oppilas for aliupseeri (Non-commissioned officer? Don't really know the English word. Think squad leaders and such).
@InDeathWeReturn Well that's a bit hard to explain if you are not Finnish. We kinda pronounce things the way they are written (every A is pronounced the same way no matter what comes before or after it and so on). I tried to find a sound clip or a video that had it, but no luck. It's more of a tongue twister than anything used on daily basis even in the military anyway.
@Barracuda having spent 2.5 years in the USN I know how much militaries love their jargon. Please tell me it has an abbreviation, otherwise I'd hate to be the unlucky person to have this... don't know what else to call it, title?
48