@Sylvan012
Nothing silly about that sentiment in itself. Honestly I like the implied acknowledgement that America has some serious problems that effort should be put into fixing.
(Now there MIGHT be a few alarming implications about how a particular individual defines "great" and what parts of the past they want to bring back).
It's "America is wonderful so we don't need to fix anything" that sounds batshit insane to anyone else.
@Hinoron Well it's still has this implied feeling that the past was better than the present which is usually bull****. The reality is always more complex than that, and though some thing may have been better at some point in the past, usually a lot of things are also better now.
The Spanish government funded a study to determine the degree to which weather impacts air travel. They found that the planes in Spain fall mostly in the rain.
A related story was Italian research in the 1930s to operate mass transportation on fuel made from aromatic herbs. The effort was put on hold due to WWII, and after the war they unfortunately discovered that only Mussolini could make the trains run on thyme.
In Australia, when someone asks a rather silly question to which the answer is obviously an emphatic "Yes", one can say, "Well, I'm not here to f*** spiders".
Which is a bit alarming, because that implies that someone, somewhere, IS there to do that very thing.
We have a lot of really good ones in Romania. Some of my favourite include:
"a freca menta" ("to rub mint") and "a tăia frunza la căini ("to cut leaves for the dogs"), meaning to do nothing, waste time.
"a calca pe bec" ("to step on a lightbulb") or "a da cu mucii în fasole" ("to throw snot into the beans") "a da cu oiștea-n gard" ("to hit the fence with the ox-cart trace"), to break a rule or make a mistake
"a se potrivi ca nuca-n perete" ("to fit like the walnut on the wall") - to not fit at all
"a se termina în coadă de pește" ("to end in a fish's tail" - a story which ends anticlimactically
"a umbla cu cioara vopsită" ("to go about with the painted crow") - try to swindle someone - conversely, "a fi prins cu mâța-n sac" ("being caught with the cat in the bag") means being caught swindling
"unde și-a înțărcat dracul copii" ("where the devil raised his children"), "la mama dracului" ("where the devil's mother lives"), "la dracu-n praznic" ("at the devil's remembrance feast" - here specifically a type of feast held for a deceased person) all mean "very far", while "ca pe vremea lui Pazvante Chiorul" ("like in the time of Pazvante the One-Eyed", in reference to Osman Pazvantoğlu, a Turkish governor of Vidin and bandit captain who terrorised southern Wallachia in the early 1800s) meaning both something anarchic and something extremely old.
Finally, we have a myriad expressions meaning "to be drunk": - "a se chercheli" (no equivalent and nobody knows where this came from, but it's an idiomatic expression), " a se turmenta" ("to torment oneself" from French, "se tourmenter"), "a se griza"( "become grey", also from French, "griser") , " a se turlăci" ("become a young fool"), "a se amnări" ("to light oneself on fire"), "a se chefălui" ("to become partied"), "a se învinoșa" ("become inwined"), "a se abțigui" ("to falsify oneself"), "a se șumeni" (from the slavivc loanword "šumĩnŭ" meaning drunk), "a se matosi" and "a se matoli" ( both from "matol" a Romany loanword meaning drunk), "a se afuma" ("to fumigate oneself"), "a se sfinți" ("to sanctify oneself"), "a se aghesmui" ("to bless oneself by drinking holy water"), "a se tămâia" ("to bless oneself by fumigating with frankincense"), "a se târnosi" ("to enthrone onself" - usually meaning to become a priest in the Orthodox Church), "a se ciupi" ("to pinch oneself"), "a se cârpi" ("to mend oneself"), "a se magnetiza" ("to magnetize oneself"), "a se pili" ("to file oneself" - in the sense of metal machining, not paperwork), "a se electriza" ("to electrify oneself"), "a se trăsni" ("to hit oneself with lightning" - no, I'm not sure either how that would work), "a se turti" ("to flatten oneself"), "a se turci" ("to become a Turk"), "a se flecui" ("to become soft"), "a se căli" ("to quench harden oneself"), "a se oțeli" ("to become hard like steel"), "a se îmbăta lulea / tun / turtă / criță" ("to become drunk like a smoking pipe / cannon / pie / hardened steel)
@wingsofwrath Romanian seems a beautiful language, and these expressions are very interesting. One of the ones for "to be drunk" caught my eye in particular - "a se căli" - because it reminds me of an expression we have in Czech. The verb "kalit", whose meanings include "to quench" (as in perform quench hardening) is used by young people to mean "to party" or "to go boozing". I don't know if it's a coincidence or if it's connected somehow.
@wingsofwrath
I know a few alternative english ones to yours
Shaggy Dog Story: A long winded story or joke with an anticlimactic ending
Walking on eggshells: Making many mistakes
Caught red handed: Caught in the middle of doing a crime
Walking on eggshells is used more to mean being very careful and cautious. Picture trying to walk on eggshells without breaking them - you have to go very, very slowly and carefully! It's often used to say you're walking on eggshells *around* someone, because they're upset (say, if they just lost their spouse and are liable to burst into tears at the slightest reminder of them) or they're over-sensitive (ready to bite the head off anyone who annoys them).
And yes, this an older post I'm replying to, but I'm reading it now, and plenty of people will read the archive in the future, so it's still worth adding to the conversation! (-;
One that's very specific to my family is to answer an unfortunate event with: "Did you have enough butter?"
Nobody is really sure when it started, but at some point my Grandmother started claiming that it was bad luck to have too little butter in the house. She lived some distance from town and would drive in to do grocery shopping once a month or so. She also liked butter, so she would clip coupons and wait for it to be on sale before she'd buy a large quantity. She'd store it in the freezer. It was quite common for her to have seven to ten pounds of butter in the house at any given time. If she got down to three or four pounds of butter she'd start to act nervous. (She knew it was ridiculous, but it was a fun tradition.)
My Grandmother drank very black coffee from a percolator every morning with toast so brown it was almost burnt and lots of butter. Most of the time dipped in the coffee.
Today all across my family it's common to hear some permutation of "Do you have enough butter?" for all sorts of reasons. If you crashed your car someone would say "I bet you didn't have enough butter." Diagnosed with athlete's foot, "You probably don't have enough butter." Forgot your wallet, "Do you have enough butter?"
I'm not sure if this counts but in Finland there is a very old saying "jos ei viina, terva ja sauna auta niin sitten perii hauta", which means something like "if booze, tar and sauna doesn't heal you then you're dead". There are many versions of it and I've heard that in one old version having sex is also considered a medicine (social distancing not so well done). Basically going to see a doctor has not been possible or it has been seen as unnecessary so those are the medicine that should do the job.
Especially sauna has been seen as a magical place where you can heal. Too bad going to sauna can actually make illnesses worse so people have died because of it (or so I've heard). Today the saying is usually just a joke people use when they're sick but don't see a need or just don't want to go to a doctor.
"Make America Great Again."